Өлеңдер сөздерi / текст песни
Евгения Славина и Игорь Белый - Синерукие Джамбли
29.05.2026
5
Синерукие Джамбли
Стихи Эдварда Лира,
перевод Дины Крупской
В море уплыли они в решете,
Они в решете уплыли.
Был сильный ветер и жуткий шторм,
Бурлюкал град, барабакал гром -
Они в решете уплыли.
Крутилось, вертелось их решето,
Им кричали: "Утонете вы, уто..."
Но засмеялись они в ответ:
"Нет, ну что вы, конечно, нет!"
И в решете уплыли.
За синей волной, зелёной волной
Синерукие Джамбли живут.
Всё дальше и дальше, к земле иной
Они в решете плывут.
По морю плыли они в решете,
Быстро и весело плыли.
На маленькой мачте из трубки табачной
Зелёный парус - ах, как удачно,
Что парус они не забыли!
И все, кто их видел, кричали друг другу:
"Представьте, что будет: там ветер и вьюга,
И небо темнеет, и долог их путь!
Скорее, скорее, их надо вернуть -
Они в решете уплыли!"
Но вскоре вода начала прибывать,
Начала прибывать вода.
Чтоб их не тревожила зябкая влага,
Пятки они завернули в бумагу -
И стало тепло тогда.
Поспали в кувшине и ночь миновала,
И каждый подумал: "Да, путь немалый,
И неба не видно в такой темноте,
Но мы же плывём - и плывём в решете.
И мы доплывём туда!"
За синей волной, зелёной волной
Синерукие Джамбли живут.
Всё дальше и дальше, к земле иной
Они в решете плывут.
И встало солнце и вновь померкло,
Погас голубой простор.
И Джамбли лунную песнь запели,
И трубы медные заблестели
В тени золотистых гор:
"О Тимбалоо, как счастливы те,
Кто может в кувшине и в решете,
Кто вслед за луной всю ночь напролёт
Под зелёным парусом вдаль плывёт
В тени золотистых гор!"
О Тимбалоо!..
Они побывали в затерянном крае
Средь западных диких вод.
Купили свинью и полезные стулья,
И пчёл серебристых, гудящих в улье,
И клюквенный кислый торт.
Живую козу и зелёную галку,
И сорок бутылок ду-ду-пузырялки,
И шимпанзе с леденцовой ногой,
И риса - он там совершенно другой -
И сыра! - Но сыр не в счёт.
За синей волной, зелёной волной
Синерукие Джамбли живут.
Всё дальше и дальше, к земле иной
Они в решете плывут.
И вернулись они через двадцать лет,
И тогда все сказали: "Ну вот!
Они побывали в стране Кошмажора
И даже видали холмы и озёра
На острове Ченкель-Бот!"
Им сделали клёцки из лучших дрожжей,
Бокалы подняли за лучших мужей,
И каждый подумал: "Мы тоже могли
Доплыть в решете до прекрасной земли,
До холмов и озёр Ченкель-Бот."
И оригинал - для отдельного наслаждения:
THE JUMBLIES.
I.
They went to sea in a sieve, they did;
In a sieve they went to sea:
In spite of all their friends could say,
On a winter's morn, on a stormy day,
In a sieve they went to sea.
And when the sieve turned round and round,
And every one cried, "You'll all be drowned!"
They called aloud, "Our sieve ain't big;
But we don't care a button, we don't care a fig:
In a sieve we'll go to sea!"
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue
And they went to sea in a sieve.
II.
They sailed away in a sieve, they did,
In a sieve they sailed so fast,
With only a beautiful pea-green veil
Tied with a ribbon, by way of a sail,
To a small tobacco-pipe mast.
And every one said who saw them go,
"Oh! won't they be soon upset, you know?
For the sky is dark, and the voyage is long;
And, happen what may, it's extremely wrong
In a sieve to sail so fast."
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue
And they went to sea in a sieve.
III.
The water it soon came in, it did;
The water it soon came in:
So, to keep them dry, they wrapped their feet
In a pinky paper all folded neat;
Перевод Translate.vc
Стихи Эдварда Лира,
перевод Дины Крупской
В море уплыли они в решете,
Они в решете уплыли.
Был сильный ветер и жуткий шторм,
Бурлюкал град, барабакал гром -
Они в решете уплыли.
Крутилось, вертелось их решето,
Им кричали: "Утонете вы, уто..."
Но засмеялись они в ответ:
"Нет, ну что вы, конечно, нет!"
И в решете уплыли.
За синей волной, зелёной волной
Синерукие Джамбли живут.
Всё дальше и дальше, к земле иной
Они в решете плывут.
По морю плыли они в решете,
Быстро и весело плыли.
На маленькой мачте из трубки табачной
Зелёный парус - ах, как удачно,
Что парус они не забыли!
И все, кто их видел, кричали друг другу:
"Представьте, что будет: там ветер и вьюга,
И небо темнеет, и долог их путь!
Скорее, скорее, их надо вернуть -
Они в решете уплыли!"
Но вскоре вода начала прибывать,
Начала прибывать вода.
Чтоб их не тревожила зябкая влага,
Пятки они завернули в бумагу -
И стало тепло тогда.
Поспали в кувшине и ночь миновала,
И каждый подумал: "Да, путь немалый,
И неба не видно в такой темноте,
Но мы же плывём - и плывём в решете.
И мы доплывём туда!"
За синей волной, зелёной волной
Синерукие Джамбли живут.
Всё дальше и дальше, к земле иной
Они в решете плывут.
И встало солнце и вновь померкло,
Погас голубой простор.
И Джамбли лунную песнь запели,
И трубы медные заблестели
В тени золотистых гор:
"О Тимбалоо, как счастливы те,
Кто может в кувшине и в решете,
Кто вслед за луной всю ночь напролёт
Под зелёным парусом вдаль плывёт
В тени золотистых гор!"
О Тимбалоо!..
Они побывали в затерянном крае
Средь западных диких вод.
Купили свинью и полезные стулья,
И пчёл серебристых, гудящих в улье,
И клюквенный кислый торт.
Живую козу и зелёную галку,
И сорок бутылок ду-ду-пузырялки,
И шимпанзе с леденцовой ногой,
И риса - он там совершенно другой -
И сыра! - Но сыр не в счёт.
За синей волной, зелёной волной
Синерукие Джамбли живут.
Всё дальше и дальше, к земле иной
Они в решете плывут.
И вернулись они через двадцать лет,
И тогда все сказали: "Ну вот!
Они побывали в стране Кошмажора
И даже видали холмы и озёра
На острове Ченкель-Бот!"
Им сделали клёцки из лучших дрожжей,
Бокалы подняли за лучших мужей,
И каждый подумал: "Мы тоже могли
Доплыть в решете до прекрасной земли,
До холмов и озёр Ченкель-Бот."
И оригинал - для отдельного наслаждения:
THE JUMBLIES.
I.
They went to sea in a sieve, they did;
In a sieve they went to sea:
In spite of all their friends could say,
On a winter's morn, on a stormy day,
In a sieve they went to sea.
And when the sieve turned round and round,
And every one cried, "You'll all be drowned!"
They called aloud, "Our sieve ain't big;
But we don't care a button, we don't care a fig:
In a sieve we'll go to sea!"
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue
And they went to sea in a sieve.
II.
They sailed away in a sieve, they did,
In a sieve they sailed so fast,
With only a beautiful pea-green veil
Tied with a ribbon, by way of a sail,
To a small tobacco-pipe mast.
And every one said who saw them go,
"Oh! won't they be soon upset, you know?
For the sky is dark, and the voyage is long;
And, happen what may, it's extremely wrong
In a sieve to sail so fast."
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue
And they went to sea in a sieve.
III.
The water it soon came in, it did;
The water it soon came in:
So, to keep them dry, they wrapped their feet
In a pinky paper all folded neat;
Перевод Translate.vc
Комментарии